800 007 970 (Gratuito para españa)
658 598 996
·WhatsApp·

19 may 2015

KOTOWAZA. PROVERBIOS DE JAPÓN

/
Enviado por
/
Comentarios0


ISBN: 978-84-203-0562-2
Editorial: ALAS
Sinopsis: Este segundo volumen de la Colección “Japón Cerca” va dirigido a todas aquellas personas que sienten una especial atracción por la cultura japonesa, pues pueden encontrar aquí una herramienta más para acercarse a la forma de ser de los japoneses a través de esos pequeños trozos de conciencia colectiva transmitidos de generación en generación mediante el idioma.
El autor presenta diversos aspectos de la cultura y sociedad japonesa a través de su refranero y de expresiones coloquiales. Tampoco faltan referencias a la mitología y a leyendas populares, mezcladas con un poco de investigación histórica, transmitiendo una pequeña parte de la cultura de Japón.
Se incluyen aforismos y frases, algunas propiamente japonesas y otras de origen chino, que han influido durante siglos en el modo de comportamiento de aquella sociedad. Así pues, a través de 69 proverbios, el autor nos transporta a lo más íntimo de la cultura y el sentir del país del Sol Naciente.
“…transmitir una pequeña parte de la cultura de mi país de adopción, Japón, presentando una serie de aforismos y frases que han influido durante siglos en el modo de comportamiento de aquella sociedad…”
“…herramientas para enriquecer el vocabulario y acercarse a la lengua desde un punto de vista más íntimo y profundo…”

José A. Martínez-Oliva Puerta. Abogado, escritor y traductor de japonés.
Nacido en Murcia en 1971, comenzó sus estudios de japonés a la edad de 14 años, al tiempo que se introducía en el camino del Budô, pasando por diversos estilos. Su estrecha relación familiar con Japón le permite viajar asiduamente a dicho país, del que se confiesa un enamorado.
En su afán por difundir la cultura japonesa en España fue pionero del Kendô en la Región de Murcia, y actualmente se centra en expandir el arte del Iaidô, dentro de la escuela Musô jikiden eishin ryû, por delegación de su maestro Fuji Kôshirô sensei, jefe del Yûshikan Dôjô de Fukuoka.
Ha escrito diversos artículos sobre Budô en prensa especializada, entre los que destacan la prestigiosa revista japonesa Kendô jidai.

Índice

Kotowaza. Proverbios del idioma japonés
1. El sol de otoño cae como el balde de un pozo (Aki no hi wa tsurube otoshi)
2. Ensuciar el té (Ocha wo nigosu)
3. Adherir papiroflexia (Origami wo tsukeru)
4. Quitarse el casco (Kabuto wo nugu)
5. Tirar la cucharilla (Saji wo nageru)
6. Asir una pierna levantada (Age ashi wo toru)
7. Poner en orden las orejas (Mimi wo soroeru)
8. Montarse en la grupa de un caballo (Shiriuma ni noru)
9. Tener el vientre negro (Hara ga kuroi)
10. Rozar los laterales del sable (Shinogi wo kezuru)
11. Levantar las plumas blancas de una flecha (Shiraha no ya ga tatsu)
12. Aquel que persigue dos conejos no consigue ninguno (Nito wo ou mono wa itto mo ezu)
13. La rana dentro del pozo no conoce el gran Océano (I no naka no kawazu taikai wo shirazu)
14. Rezar a Buda en la oreja de un caballo (Uma no mimi ni nenbutsu)
15. El Kappa se ahoga en la corriente del río (Kappa no kawa nagare)
16. Hasta el maestro Kôbô erraba con el pincel (Kôbô ni mo fude no ayamari)
17. Pájaro que parte no ensucia el agua (Tatsu tori ato wo nigosazu)
18. Hasta un insecto minúsculo posee una gran alma (Issun no mushi ni mo gobu no tamashii)
19. En la casa donde hay risa, llega la felicidad (Warau kado ni wa fuku kitaru)
20. Conducirse en paz y ganar el respeto (Wa wo motte tôtoshi to nasu)
21. El Halcón inteligente esconde sus garras (Nô aru taka wa tsume wo kakusu)
22. Rico en primaveras y en otoños (Shunjyû ni tomu)
23. La Flor de la espera (Matsu uchi ga hana)
24. Aquellos que se marchan se distancian de nuestros pensamientos (Saru mono wa hibi ni utoshi)
25. Si encuentras algo bueno, ¡hazlo! (Zen wa isoge)
26. Más que tus palabras, tus actos hablan por ti (Kotoba yori mo, Kôdô wa mono wo iu)
27. Tu bondad hacia los demás, lo es hacia ti mismo (Nasake wa hito no tame narazu)
28. Un mal vínculo es difícil de romper (Akuen chigiri fukashi)
29. Un dique se arruina hasta con un agujero de hormiga (Ari no ana kara tsutsumi mo kuzureru)
30. Mejor una hora con un gran maestro que mil días de duro estudio (Sennichi no kingaku yori ichiji no meishô)
31. Si tienes espíritu de pez, atraerás el espíritu del agua (Uogokoro areba, mizu gokoro)
32. Peregrinar al templo de Zenkôji arrastrado por una vaca (Ushi ni hikarete Zenkôji mairi)
33. El cuervo imita al cormorán (U no mane wo suru karasu)
34. El zorro toma prestada la autoridad del tigre (Tora no i wo kart kitsune)
35. Permanecer tres años sobre una roca (Ishi no ue ni mo sannen)
36. Médico que no cuida su salud (Isha no Fuyôshô)
37. La virtud se genera precisamente por el interés (Suki koso mono no jôzu nare)
38. Hasta el polvo cuando se acumula forma una montaña (Chiri mo tsumoreba yama to naru)
39. Empujar la cortina de un comercio (Noren ni udeoshi)
40. Cuando llueve, la tierra se endurece (Ame ga futte chi katamaru)
41. Cuando ganes, anuda bien las cuerdas de tu yelmo (Katte kabuto no o wo shime yo)
42. La ignorancia es Budda (Shiranu ga hotoke)
43. Cuando hay demasiados capitanes el barco termina en la montaña (Sendô ôku shite, fune yama ni noboru)
44. Hasta un camino de mil ri comienza por un paso (Senri no michi mo ippo kara hajimaru)
45. El clavo que sobresale es golpeado (Deru kui wa utareru)
46. Si caes siete veces, levántate ocho (Nana korobi ya oki)
47. La semilla que no se planta no puede crecer (Makanu tane wa haenu)
48. Los demonios no recorren el mundo (Wataru seken ni oni wa nai)
49. Cambia tu desgracia por felicidad (Wazawai wo tenjite fuku to nasu)
50. Las malas acciones recorren mil ri (Akuji wa senri wo hashiru)
51. Luz de luciérnaga, nieve en la ventana (Hotaru no hikari, mado no yuki)
52. Si se juntan tres personas se atrae al Buda de la sabiduría (Sannin yoreba monju no chie)
53. Piedra de montaña ajena (Tazan no ishi)
54. Campamento con el agua a la espalda (Haisui no jin)
55. El general fracasado no habla sobre la guerra (Haigun no shô wa hei wo katarazu)
56. Enjuaga tu boca, incluso en la casa de tu enemigo (Kataki no ie demo kuchi wo nurase)
57. Partir el sable, consumir las flechas (Katana ore ya tsukiru)
58. Aunque duermas en una morada de mil tatamis, usarás solo uno (Senjôjiki ni netemo tatami ichimai)
59. Como un kappa que sube a una colina (Oka ni agatta kappa)
60. Si ganas serás un oficial del gobierno, si pierdes serás un oficial rebelde. (Kateba kangun, makereba zokugun)
61. Darle sermones a Buda (Shaka ni seppô)
62. El corazón de una mujer y el cielo de otoño. El corazón de un hombre y el cielo de otoño (Onna gokoro (otoko gokoro) to aki no sora)
63. Pastelillos en el cuarto de baño (Secchin de manjû)
64. Suena al paraíso, pero es el infierno (Kiite gokuraku, mite jigoku)
65. Perro que come polvo de arroz es apaleado, en cambio no lo es el que come arroz (Kome kutta inu ga tatakarezuni, Nuka kutta inu ga tatakareru)
66. Aquel que no duda no alcanza la iluminación (Mayowanu mono ni satori nashi

Prevención de lesiones

Otras colaboraciones